TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:22

Konteks
1:22 When 1  he came out, he was not able to speak to them. They 2  realized that he had seen a vision 3  in the holy place, 4  because 5  he was making signs to them and remained unable to speak. 6 

Lukas 8:14

Konteks
8:14 As for the seed that 7  fell among thorns, these are the ones who hear, but 8  as they go on their way they are choked 9  by the worries and riches and pleasures of life, 10  and their fruit does not mature. 11 

Lukas 10:34

Konteks
10:34 He 12  went up to him 13  and bandaged his wounds, pouring oil 14  and wine on them. Then 15  he put him on 16  his own animal, 17  brought him to an inn, and took care of him.

Lukas 23:14

Konteks
23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 18  the people. When I examined him before you, I 19  did not find this man guilty 20  of anything you accused him of doing.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:22]  1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:22]  2 tn Grk “and they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:22]  3 tn That is, “he had had a supernatural encounter in the holy place,” since the angel came to Zechariah by the altar. This was not just a “mental experience.”

[1:22]  4 tn Or “temple.” See the note on the phrase “the holy place” in v. 9.

[1:22]  5 tn Grk “and,” but the force is causal or explanatory in context.

[1:22]  6 tn Grk “dumb,” but this could be understood to mean “stupid” in contemporary English, whereas the point is that he was speechless.

[8:14]  7 tn Grk “What”; the referent (the seed) has been specified in the translation for clarity.

[8:14]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:14]  9 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.

[8:14]  10 sn On warnings about the dangers of excessive material attachments, described here as the worries and riches and pleasures of life, see Luke 12:12-21; 16:19-31.

[8:14]  11 tn The verb τελεσφορέω (telesforew) means “to produce mature or ripe fruit” (L&N 23.203). Once again the seed does not reach its goal.

[10:34]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:34]  13 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:34]  14 sn The ancient practice of pouring oil was designed to comfort and clean the wounds (Isa 1:6).

[10:34]  15 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:34]  16 tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.

[10:34]  17 sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.

[23:14]  18 tn This term also appears in v. 2.

[23:14]  19 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

[23:14]  20 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA